CAPÍTULO 4 - El mercado

Al día siguiente Théo va al mercado de la Cebada. Una señora vende fruta y Théo señala unas naranjas.

Théo: ¿Cuánto valen estas naranjas? 

Señora: Un euro el kilo, hijo.

Théo: Me llevo dos kilos.

Théo paga con un billete de veinte. La señora no tiene cambio y él, sin querer, dice "no importa" dejándole demasiado dinero. Ella lo mira extrañada.

Señora: Anda, ¿seguro? ¡Qué barbaridad! ¡Pero si son solo dos euros!

Théo: Ay, perdona, perdona… me he confundido.

Señora: ¡No te preocupes, guapo! Estas cosas pasan.

Théo aprende que "no importa" en español no funciona igual que "ça ne fait rien" en francés. Hay que decir "no te preocupes" o "tranquilo".

¡Ojo, Théo!: En francés dices "ça ne fait rien" para minimizar un error o un inconveniente. Pero si en España dices "no importa" al pagar, la frutera pensará que le estás regalando el dinero. Para sonar natural, usa: "No te preocupes" o "No pasa nada".

                                               Actividad: ¡Un lío en el Mercado de la Cebada!

Théo está en el mercado y acaba de meter la pata por traducir literalmente del francés. ¿Puedes ayudarle a completar la conversación con las fórmulas adecuadas? Arrastra la frase correcta a cada bocadillo del cómic.

Opciones que el alumno debe elegir:

  • No te preocupes, guapo
  • ¡¡Qué barbaridad!!
  • Me llevo dos kilos
  • ¿Cuánto valen?
  • ¡perdona, perdona!

Comentarios

Entradas populares